ANALISIS KESALAHAN MAKNA PADA TERJEMAHAN (ARAB-INDONESIA)

SANTRIWATI KELAS III REGULER A TMI AL-AMIEN PRENDUAN SUMENEP MADURA TAHUN AJARAN 2020-2021 M

  • Nur Anisya Institut Dirosat Islamiyah Al-Amien Prenduan (IDIA)
  • Bidari Institut Dirosat Islamiyah Al-Amien Prenduan (IDIA)
Keywords: Semantik, Kesalahan Makna, Terjamahan

Abstract

Terjemah merupakan salah satu proses pengalihan bahasa dari teks bahasa Arab pertama ke bahasa sasaran. Dalam bahasa Arab terdapat istilah Ilmu ad-Dilalah atau semantik yaitu kajian tentang makna. Salah satu pembagian makna diantaranya makna leksikal adalah makna hakiki (makna asli) yang terdapat dapat kamus, namun makna leksikal tersebut dapat berubah seiring dengan keadaan dan situasi, dan inilah yang disebut dengan makna kontekstual. Permasalahan yang ditemukan dalam pejaran tarjamah adalah mayoritas hasil terjemahan teks arab tidak sesuai dengan konteks. Tujuan dari penelitian ini untuk mengetahui kesalahan makna kontekstual pada teks bahasa Arab dan faktor-faktor yang mempengaruhi kesalahan makna kontekstual tersebut. Penelitian ini termasuk penelitian kualitatif lapangan, metode pengumpulan data yang digunakan berupa observasi/ pengamatan, wawancara dan dokumentasi. Instrumen untuk mendapatkan data tersebut adalah buku tulis santriwati yang berisi teks hasil terjemah. Serta sumber datanya adalah santriwati Marhalah Tsanawiyah kelas III Reguler A. Analisis datanya menggunakan analisis kesalahan (Error Analysis) dengan cara mengumpulkan sampel (kesalahan terjemahan Arab-Indonesia) dan mengidentifikasi sampel (kesalahan).

Downloads

Download data is not yet available.
Published
2021-06-30
Section
Articles